"May our sons be like plants well-nurtured and full grown, and our daughters like pillars that adorn the corners of the temple. May our barns be full, with every kind of provision. May our sheep increase by thousands, even by tens of thousands, in our pastures. May our cattle be strong and fruitful; and may there be an end to raids and exile, to cries of distress in our streets. Happy are the people so blessed; happy the people whose God is the Lord!" (Psalm 144:12-15)
Every Filipino knows Lupang Hinirang (though some know it better as " Bayang Magiliw "). How can you not know it when it is the national anthem of the Philippines? But do we really mean the lyrics that we sing? Do we understand it in the first place? Photo Credit: http://diazi.ism-online.org This video has gone viral weeks ago. This afternoon, I shared it to my teammates, and one commented, "Yun pala yun . Ngayon ko lang naintindihan." He immediately downloaded it and converted to MP3. So for those who have not seen it, once again, here is Joey Ayala's version of Lupang Hinirang. And I agree, you would never want to sing it in another way. (But that's just me. :D) This rendition is simply beautiful. Truly Filipino. :) Of course that doesn't mean we need to revise our national anthem but maybe we can consider about correcting the way we sing it (read: proper pronunciation). Read more about the Philippine National Anthem here .
Comments
Post a Comment